فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ
Ayahs Covered
سُورَةُ التَّوۡبَةِ
At-Tawba (The Repentance)
1 ayah
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَٰفِرُونَ
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Common Words
17 total17 unique0 repeated
فلا1x
تعجبك1x
أمولهم1x
ولا1x
أولدهم1x
إنما1x
يريد1x
ٱلله1x
ليعذبهم1x
بها1x
فى1x
ٱلحيوة1x
ٱلدنيا1x
وتزهق1x
أنفسهم1x
وهم1x
كفرون1x
Related Tafsir
فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ
(So let not their wealth nor their children amaze you...) In similar Ayat, Allah said,
وَلاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
(And strain not your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to various groups of them, the splendor of the life of this world, that We may test them thereby. But the provision (good reward in the Hereafter) of your Lord is better and more lasting) 20:131, and,
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ - نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ
(Do they think that in wealth and children with which We enlarge them. We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.) 23:55-56. Allah said next,
إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا
(in reality Allah's plan is to punish them with these things in the life of this world,) by taking the Zakah due on their money from them and spending it in Allah's cause, according to the meaning given by Al-Hasan Al-Basri. Allah's statement,
وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـفِرُونَ
(and that their souls shall depart while they are disbelievers) means, so that when Allah brings death to them, they will still be disbelievers, to make matters worse for them and the torment more severe. We seek refuge from such an end, which includes being led astray gradually by these things which they have.