Tafsir Al-Jalalayn: Yunus, Ayah 75

Yunus · Ayah 75 · View Ayah
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people

Common Words

14 total14 unique0 repeated
ثم1x
بعثنا1x
من1x
بعدهم1x
موسى1x
وهرون1x
إلى1x
فرعون1x
وملإيه1x
بـايتنا1x
فٱستكبروا1x
وكانوا1x
قوما1x
مجرمين1x

Al-Jalalayn Commentary

Then after them We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his council that is his folk with Our nine signs but they were disdainful to believe in them and were a sinful folk.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

82%62%64%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(Then, after them) after these messengers, (We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations) with Our Scripture; it is also said that this means: with Our nine signs: the hand, the staff, the deluge, the locusts, lice, frogs, blood, drought and shortage of harvests; it is also said that the revelations here mean: obliteration, (but they were arrogant) deeming themselves above faith, the Scripture, the Messenger and the revelations (and were a guilty folk) and were idolaters.

Related Topics