Tafsir Al-Jalalayn: Al-Kaafiroon, Ayah 5
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Nor will you be worshippers of what I worship.
Common Words
5 total5 unique0 repeated
ولا1x
أنتم1x
عبدون1x
ما1x
أعبد1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(Nor will ye worship that which I worship) that which I worshipped in the past; it is also said this means: I do not believe in the divinity in which you believe nor will I believe in the divinity which you believe in beside Allah nor will you believe in the divine Oneness of Allah which I believe in.
Al-Jalalayn Commentary
nor will you worship in the future what I worship God knew that they would never become believers the use of the inanimate mā ‘what’ to refer to God is meant to counter the reference to ‘what thing’ they worship.