Tafsir Al-Jalalayn: Ar-Ra'd, Ayah 32
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Common Words
13 total13 unique0 repeated
ولقد1x
ٱستهزئ1x
برسل1x
من1x
قبلك1x
فأمليت1x
للذين1x
كفروا1x
ثم1x
أخذتهم1x
فكيف1x
كان1x
عقاب1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And verily messengers (of Allah) were mocked before thee) their people mocked them just as your people are mocking you, (but long I bore with those who disbelieved) but I gave respite to those who disbelieved. (At length I seized them) with chastisement, (and how (awful) was My punishment!) see how I upbraid them with chastisement.
Al-Jalalayn Commentary
messengers were certainly mocked before you in the same way that you have been mocked — this is meant as solace for the Prophet s — but I gave respite to those who disbelieved; then I seized them with retribution and how was My retribution? that is to say it My retribution will come to pass; and I shall deal with those who have mocked you in the same way.