Tafsir Al-Jalalayn: Al-Baqara, Ayah 211
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.
Common Words
20 total18 unique2 repeated
من2x
ٱلله2x
سل1x
بنى1x
إسرءيل1x
كم1x
ءاتينهم1x
ءاية1x
بينة1x
ومن1x
يبدل1x
نعمة1x
بعد1x
ما1x
جاءته1x
فإن1x
شديد1x
ٱلعقاب1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(Ask the children of Israel) tell the children of Jacob (how many a clear revelation We gave them!) how may times We addressed them with commands and prohibitions, and honoured them with Religion in the time of Moses, but they exchanged all that with disbelief. (He who altereth the grace of Allah) whoever exchanges the Religion and Scripture of Allah with disbelief (after it hath come unto him) after what Muhammad has come with ((for him), lo! Allah is severe in punishment) for whoever disbelieves in Him.
Al-Jalalayn Commentary
Ask O Muhammad (s) the Children of Israel by way of rebuke how many a clear proof manifest ones such as the parting of the sea and the sending down of manna and quails which they exchanged for unbelief did We give them kam ‘how many’ is the interrogative particle linking the second object of the verb sal ‘ask’ and is also the second object of the verb ātaynā ‘We gave’ and its specifier; whoever changes God’s grace that is what God has blessed him with in the way of signs for these constitute the causes of guidance after it has come to him out of unbelief God is severe in retribution against him.