Tafsir Al-Jalalayn: Al-Furqaan, Ayah 37

Al-Furqaan · Ayah 37 · View Ayah
وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.

Common Words

13 total13 unique0 repeated
وقوم1x
نوح1x
لما1x
كذبوا1x
ٱلرسل1x
أغرقنهم1x
وجعلنهم1x
للناس1x
ءاية1x
وأعتدنا1x
للظلمين1x
عذابا1x
أليما1x

Al-Jalalayn Commentary

And mention the people of Noah when they denied the messengers in denying Noah — it is as though he were many messengers given the length of time he remained among them; or it is thus expressed in the plural because to deny him is equivalent to denying all the other messengers for they all came with the same Message concerning affirmation of God’s Oneness — We drowned them this is the response to lammā ‘when’ and made them a sign a lesson for mankind thereafter and We have prepared in the Hereafter for the evildoers the disbelievers a painful chastisement in addition to what chastisement may befall them in this world.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

74%59%60%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(And Noah's folk) and We destroyed the people of Noah, (when they denied the messengers) i.e. Noah and the rest of messengers, (We drowned them) by means of the flood (and made of them a portent for mankind) We made them an admonition for other people so that they do not follow their example. (We have prepared a painful doom) in the Fire (for evil-doers) for the idolaters, the idolaters of Mecca.

Related Topics