Tafsir Al-Jalalayn: An-Naml, Ayah 88
وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةًۭ وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ
And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
Common Words
18 total18 unique0 repeated
وترى1x
ٱلجبال1x
تحسبها1x
جامدة1x
وهى1x
تمر1x
مر1x
ٱلسحاب1x
صنع1x
ٱلله1x
ٱلذى1x
أتقن1x
كل1x
شىء1x
إنه1x
خبير1x
بما1x
تفعلون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And thou seest) O Muhammad upon the first blow of the trumpet (the hills thou deemest solid) and still (flying with the flight of clouds) in the air: (the doing of Allah) this is the doing of Allah with His creation (Who perfecteth all things) of creation. (Lo! He is Informed) Aware (of what ye do) of good or evil.
Al-Jalalayn Commentary
And you see the mountains you notice them at the moment of the Blast supposing them to be still stationary in their place because of their tremendous size while they drift like passing clouds like the drifting of the rain when it is blown around by the wind in other words they the mountains will be drifting in like manner until they eventually fall to the ground whereby they are flattened before becoming like tufts of ‘wool’ cf. Q. 1015 and then ‘scattered dust’ cf. Q. 566. God’s handiwork sun‘a a verbal noun emphasising the import of the preceding sentence and which has been annexed in a genitive construction to its agent Allāhi ‘God’ after the omission of its operator Who has perfected everything that He has made. Truly He is aware of what you do taf‘alūna; or read yaf‘alūna ‘what they do’ namely His enemies what they do in the way of disobedience and His friends in the way of obedience.