Tafsir Al-Jalalayn: Al-Ankaboot, Ayah 38
وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ
And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.
Common Words
16 total16 unique0 repeated
وعادا1x
وثمودا1x
وقد1x
تبين1x
لكم1x
من1x
مسكنهم1x
وزين1x
لهم1x
ٱلشيطن1x
أعملهم1x
فصدهم1x
عن1x
ٱلسبيل1x
وكانوا1x
مستبصرين1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And (the tribes of) 'Aad) We destroyed the people of Hud (and Thamud) and We destroyed the people of Salih! ((Their fate) is manifest unto you) O people of Mecca (from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them) in their state of idolatry, hardship and comfort (and so debarred them from the Way) the Truth and guidance, (though they were keen observers) they thought they followed the Truth when they did not.
Al-Jalalayn Commentary
And We destroyed ‘Ād and Thamūd may be fully declined or not as diptotes denoting both the district or the tribe respectively— it is indeed evident to you their destruction from their former dwellings in al-Hijr and in Yemen. For Satan adorned for them their deeds of disbelief and disobedience and thus barred them from the Way the way of truth though they had been discerning perceptive people.