Tafsir Al-Jalalayn: Al-Ahqaf, Ayah 4

Al-Ahqaf · Ayah 4 · View Ayah
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَٰبٍۢ مِّن قَبْلِ هَٰذَآ أَوْ أَثَٰرَةٍۢ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."

Common Words

29 total26 unique1 repeated
من4x
قل1x
أرءيتم1x
ما1x
تدعون1x
دون1x
ٱلله1x
أرونى1x
ماذا1x
خلقوا1x
ٱلأرض1x
أم1x
لهم1x
شرك1x
فى1x
ٱلسموت1x
ٱئتونى1x
بكتب1x
قبل1x
هذا1x

Al-Jalalayn Commentary

Say ‘Have you considered say Inform me about what you invoke what you worship besides God? namely the idols min dūni’Llāhi constitutes the first object of the verb. Show me — inform me — arūnī repeated for emphasis what they have created mādhā khalaqū the second object of the earth mina’l-ardi the explication of mā ‘what part’. Or do they have any share any partnership in the creation of the heavens? with God? am ‘or’ has the significance of the rhetorical interrogative hamza of denial. Bring me a scripture that has been revealed before this Qur’ān or some vestige some remnant of knowledge transmitted from the ancients confirming the soundness of your claim that your worship of the idols brings you closer to God if you are truthful’ in your claim.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

81%63%63%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(Say) O Muhammad to the people of Mecca: (Have ye thought on) inform me about (all that ye invoke) worship (beside Allah) of idols? (Show me what they have created of the earth) what have they created of that which is in the earth. (Or have they any portion in the heavens) or had they any help in the creation of heavens? (Bring me a Scripture before this (Scripture)) before this Qur'an to substantiate your claim, (or some vestige of knowledge) or a report from the men of knowledge; and it is said: a vestige of knowledge from past prophets ((in support of what you say), if ye are truthful) in what you say.

Related Hadiths

Related Topics