Tafsir Al-Jalalayn: Al-Ahqaf, Ayah 8
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
Common Words
25 total25 unique0 repeated
أم1x
يقولون1x
ٱفترىه1x
قل1x
إن1x
ٱفتريته1x
فلا1x
تملكون1x
لى1x
من1x
ٱلله1x
شيـا1x
هو1x
أعلم1x
بما1x
تفيضون1x
فيه1x
كفى1x
به1x
شهيدا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(Or say they) indeed they say: (He hath invented it) Muhammad has invented the Qur'an? (Say) to them O Muhammad (If I have invented it) if I have invented the Qur'an as you claim, (still ye have no power to support me against Allah) against Allah's torment. (He is best aware of what ye say among yourselves concerning it) He is best aware of the lies in which you engage concerning the Qur'an. (He sufficeth) Allah suffices (for a witness between me and you) that I am Allah's Messenger and this Qur'an is His speech. (And He is the Forgiving) He forgives whoever repents amongst you, (the Merciful) towards anyone who dies repentant.
Al-Jalalayn Commentary
Or am has the significance of bal ‘nay but …’ and the rhetorical interrogative hamza of denial do they say ‘He has invented it?’ that is the Qur’ān. Say ‘If I have invented it hypothetically speaking still you would have no power to avail me against God that is to say against His chastisement in any way in other words you would not be able to ward it off from me if God chooses to chastise me. He knows best what you delve into of gossip concerning it what you say about the Qur’ān. He exalted be He suffices as a witness between me and you. And He is the Forgiving to the one who repents the Merciful’ to him and so He does not hasten to punish you.