Tafsir Al-Jalalayn: Al-Mujaadila, Ayah 14

Al-Mujaadila · Ayah 14 · View Ayah
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].

Common Words

19 total19 unique0 repeated
ألم1x
تر1x
إلى1x
ٱلذين1x
تولوا1x
قوما1x
غضب1x
ٱلله1x
عليهم1x
ما1x
هم1x
منكم1x
ولا1x
منهم1x
ويحلفون1x
على1x
ٱلكذب1x
وهم1x
يعلمون1x

Al-Jalalayn Commentary

Have you not regarded have you not seen those who — these being the hypocrites — fraternise with a folk — these being the Jews — at whom God is wrathful? They the hypocrites neither belong with you the believers nor with them the Jews but are suspended in between and they swear falsely in other words saying that they are believers while they know that they are lying in this.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

79%52%55%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

Allah then said about 'Abdullah Ibn Ubayy and his host, because of their alliance with the Jews: (Hast thou not seen) O Muhammad (those who take for friends) for assistance and help (a folk) i.e. the Jews (with whom Allah is wroth? They) i.e. the hypocrites (are neither of you) in private such that what is due to you is due to them (nor of them) i.e. the Jews, openly such that whatever is due to the Jews is due to them, (and they swear a false oath) they falsely swear that they are believers and true in their faith (knowingly) while they know they are lying in their oath.

Related Hadiths

Related Topics