Tafsir Al-Jalalayn: Al-An'aam, Ayah 32
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
(Naught is the life of the world) the comfort and enjoyment of the life of the world is nothing (save a pastime) amusement (and a sport) worthless activity. (Better far is the abode of the Hereafter) i.e. Paradise (for those who keep their duty (to Allah)) for those who ward off disbelief, idolatry and indecencies. (Have ye then no sense?) Do you not comprehend that this world is evanescent and that the Hereafter is everlasting?
Related Hadiths
“This world is fresh and sweet, and Allah will make your successive generations therein, so look at what you do and beware of (the temptations of) this world and beware of (the temptations of) women.”
that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed the space in Paradise taken up by a whip, is better than the world and what is in it. Recite if you wish: 'And whoever is moved away from the Fire and adm...
O God, there is no life but the life of the Hereafter, So grant honour to the Ansar and the Muhajirs.
The Prophet (ﷺ) said, "O Allah! There is no life worth living except the life of the Hereafter, so (please) make righteous the Ansar and the Emigrants."
O God, there is no life, but the life of the Hereafter, So forgive Thou the Ansar and the Muhajirs.
the Messenger of Allah said: “This world is but provisions, and there is no provision in this world better than a righteous wife.”
The world is a prison-house for a believer and Paradise for a non-believer.
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As that the Messenger of Allah said: "This world is all temporary conveniences, and the best temporary convenience of this world is a righteous woman."
By Allah, this world (is so insigni- ficant in comparison) to the Hereafter that if one of you should dip his finger- (and wnile saying this Yahyg pointed with his forefinger) -in the ocean and then h...
The whole world is a provision, and the best object of benefit of the world is the pious woman.
Al-Jalalayn Commentary
The life of this world that is preoccupation with it is nothing but a game and a diversion while obedience and what is conducive to it are of the things of the Hereafter; surely the abode of the Hereafter wa-la’l-dāru is also read wa-la-dāru’l-ākhirati namely Paradise is better for those who fear idolatry. What do they not understand? this and so believe? read a-fa-lā ya‘qilūna ‘do they not understand’ or a-fa-lā ta‘qilūna ‘do you not understand?’.