Tafsir Al-Jalalayn: An-Naazi'aat, Ayah 10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Common Words
5 total5 unique0 repeated
يقولون1x
أءنا1x
لمردودون1x
فى1x
ٱلحافرة1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
((Now) they) the disbelievers of Mecca: al-Nadr Ibn al-Harith and his host (are saying: Shall we really be restored to our first state) to the life of the world; and it is also said: from the graves
Al-Jalalayn Commentary
They those of the mentioned hearts and eyes will say mockingly and in rejection of the Resurrection ‘Are we indeed read a-innā pronouncing both hamzas or by not pronouncing the second and inserting an alif between them in both cases and in both instances being restored as before? Shall we be restored to life after death al-hāfira is a noun signifying the ‘first part’ of anything from which is derived the expression raja‘a fī hāfiratihi to mean that so and so ‘returned whence he had come’.