Tafsir Ibn Abbas: Yunus, Ayah 11
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
Common Words
18 total18 unique0 repeated
ولو1x
يعجل1x
ٱلله1x
للناس1x
ٱلشر1x
ٱستعجالهم1x
بٱلخير1x
لقضى1x
إليهم1x
أجلهم1x
فنذر1x
ٱلذين1x
لا1x
يرجون1x
لقاءنا1x
فى1x
طغينهم1x
يعمهون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
When the idolaters sought to hasten their chastisement the following was revealed And if God should hasten for mankind evil as they would hasten good their term of life would already have been concluded for them read as the passive with nominative ajaluhum sc. la-qudiya ajaluhum; or read as the active with accusative ajalahum sc. la-qadā ajalahum ‘He would have already concluded their term’ by His destroying them but He gives them respite. But We leave those who do not expect to encounter Us to wander blindly in their insolence hesistant and perplexed.
Ibn Abbas Commentary
(If Allah were to hasten on for men the ill) they pray for (as they would hasten on the good) they ask for, (their respite would already have expired) they would already be destroyed. (But We suffer those who look not for the meeting with Us) We leave those who do not fear resurrection after death (to wander blindly on in their contumacy) in their disbelief and error.