Tafsir Ibn Abbas: Yunus, Ayah 66
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying
Common Words
25 total21 unique4 repeated
إن2x
من2x
فى2x
إلا2x
ألا1x
لله1x
ٱلسموت1x
ومن1x
ٱلأرض1x
وما1x
يتبع1x
ٱلذين1x
يدعون1x
دون1x
ٱلله1x
شركاء1x
يتبعون1x
ٱلظن1x
وإن1x
هم1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
Why surely to God belongs all who are in the heavens and all who are in the earth as servants possessions and creatures. Those who call upon those who worship besides God that is other than Him idols are not following associates of His in reality exalted be He above this they are following nothing but conjecture in this matter that is their supposition that these are gods who intercede for them and they are only telling lies in this matter.
Ibn Abbas Commentary
(Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth) of created beings and He changes them as He wills? (Those who follow) worship (aught instead of Allah follow not) worship not ((His) partners) gods in the form of idols. (They follow) they worship (only a conjecture) by means of conjecture, and have no certainty (and they) i.e. the leaders of the disbelievers (do but guess) they lie to those who are lowly among them.