Tafsir Ibn Abbas: Yunus, Ayah 73
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَٰهُمْ خَلَٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
Common Words
17 total17 unique0 repeated
فكذبوه1x
فنجينه1x
ومن1x
معه1x
فى1x
ٱلفلك1x
وجعلنهم1x
خلئف1x
وأغرقنا1x
ٱلذين1x
كذبوا1x
بـايتنا1x
فٱنظر1x
كيف1x
كان1x
عقبة1x
ٱلمنذرين1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
But they denied him so We saved him and those with him in the Ark and made them that is those with him successors in the earth and We drowned those who denied Our signs by unleashing the Flood. Behold then the nature of the consequence for those who had been warned! in that they were destroyed likewise We deal with those who deny.
Ibn Abbas Commentary
(But they denied him) i.e. they denied that which Noah had brought them, (so We saved him) from drowning (and those) believers who were (with him in the ship, and made them vicegerents) and inhabitants of the earth, (while We drowned those who denied Our revelations) We drowned those who denied Our Scripture and Messenger Noah. (See then) O Muhammad (the nature of the consequence for those who had been warned) the end result of those who were warned by the messengers but did not believe.