Tafsir Ibn Abbas: An-Nahl, Ayah 14
وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Common Words
21 total20 unique1 repeated
منه2x
وهو1x
ٱلذى1x
سخر1x
ٱلبحر1x
لتأكلوا1x
لحما1x
طريا1x
وتستخرجوا1x
حلية1x
تلبسونها1x
وترى1x
ٱلفلك1x
مواخر1x
فيه1x
ولتبتغوا1x
من1x
فضله1x
ولعلكم1x
تشكرون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
And He it is Who disposed the sea He it is Who subdued it that it might be sailed upon and dived in that you may eat from it fresh meat that is fish and bring forth from it ornaments which you wear namely pearls and coral. And you see observe the ships ploughing therein ploughing through the water that is cleaving it as they sail upon it coming and going with the same wind; and that you may seek wa-li-tabtaghū is a supplement to li-ta’kulū ‘that you may eat’ of His bounty exalted He be by way of commerce and that you might be thankful to God for all that.
Ibn Abbas Commentary
(And He it is Who hath constrained the sea to be of service) to be subservient (that ye eat fresh meat) i.e. fish (from thence, and bring forth from thence) from the sea (ornaments) embellishments: pearls and other things (which ye wear. And thou seest the ships ploughing it) you see the ships coming and going in the sea by means of the same wind (that ye (mankind) may seek of His bounty) of His deeds; it is also said that this means: of His provision, (and that haply ye may give thanks) to His bounty.