Tafsir Ibn Abbas: Al-Israa, Ayah 18

Al-Israa · Ayah 18 · View Ayah
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
Whoever should desire the immediate - We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.

Common Words

18 total17 unique1 repeated
له2x
من1x
كان1x
يريد1x
ٱلعاجلة1x
عجلنا1x
فيها1x
ما1x
نشاء1x
لمن1x
نريد1x
ثم1x
جعلنا1x
جهنم1x
يصلىها1x
مذموما1x
مدحورا1x

Ibn Abbas Commentary

(Whoso desireth that (life) which hasteneth away) i.e. this worldly life by performing that which was made obligatory upon him, (We hasten for him therein) We give him in this worldly life (that We will) to give (for whom We please) to destroy in the Hereafter. (And afterward We have appointed) We have decreed (for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected) and deprived from the reward of any good deed. This verse was revealed about Marthad Ibn Thumamah.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

82%62%61%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

Whoever desires through his deeds the hasty world that is the life of this world We hasten for him therein whatever We will for whom We please such a hastening li-man nurīd ‘for whom We please’ is a substitute for lahu ‘for him’ with the repetition of the genitive particle li-. Then We appoint for him in the Hereafter Hell to which he will be exposed to which he will be admitted condemned blameful and rejected banished from God’s mercy.

Related Topics