Tafsir Ibn Abbas: Al-Kahf, Ayah 7
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
Common Words
11 total11 unique0 repeated
إنا1x
جعلنا1x
ما1x
على1x
ٱلأرض1x
زينة1x
لها1x
لنبلوهم1x
أيهم1x
أحسن1x
عملا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
Truly We have made all that is on the earth in the way of animals plants trees rivers and so on as an adornment for it that We may try them that We may test mankind observing thereby which of them is best in conduct therein that is to see which of them is the most abstemious of it.
Ibn Abbas Commentary
(Lo! We have placed all that is in the earth) of male and female (as an ornament thereof) as an embellishment for the earth (that we may try them) that We may test them: (which of them is best in conduct) which of them is more sincere in works. It is also said that this means: We have made all that which is on earth of plants, trees, beasts, and comfort an ornament for the earth so that We test them which of them is more unattached to, and shunning of, this world.