Tafsir Ibn Abbas: Taa-Haa, Ayah 87

Taa-Haa · Ayah 87 · View Ayah
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
They said, "We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Samiri throw."

Common Words

15 total15 unique0 repeated
قالوا1x
ما1x
أخلفنا1x
موعدك1x
بملكنا1x
ولكنا1x
حملنا1x
أوزارا1x
من1x
زينة1x
ٱلقوم1x
فقذفنها1x
فكذلك1x
ألقى1x
ٱلسامرى1x

Ibn Abbas Commentary

(They said) O Moses: (We broke not tryst with thee) we did not go against your promise (of our own will) intentionally knowing that we were doing so, (but we were laden with burdens) loads (of ornaments of the folk) of the ornament of the people of Pharaoh, and the evil omen of that burden led us to worship the calf, (then cast them) then we cast the ornament ((in the Fire), for thus al-Samiri proposed) just as al-Samiri did.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

80%55%62%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

They said ‘We did not break our tryst with you of our own accord read the mīm with any of the three vowellings meaning ‘by our own power’ or ‘of our own will’ but we were laden with read hamalnā ‘we carried’ or hummilnā ‘we were made to carry’ the burdens the weight of the people’s ornaments of the trinkets of Pharaoh’s folk — which the Children of Israel had borrowed from them on the pretext of using them for a wedding but which had remained with them — and we cast them we threw them into the fire at the command of the Samaritan and so just as We cast did the Samaritan cast what he had on him of their trinkets together with the dust that he took from the track left by the hoof of Gabriel’s steed as follows

Related Hadiths

Related Topics