Tafsir Ibn Abbas: Taa-Haa, Ayah 87
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
They said ‘We did not break our tryst with you of our own accord read the mīm with any of the three vowellings meaning ‘by our own power’ or ‘of our own will’ but we were laden with read hamalnā ‘we carried’ or hummilnā ‘we were made to carry’ the burdens the weight of the people’s ornaments of the trinkets of Pharaoh’s folk — which the Children of Israel had borrowed from them on the pretext of using them for a wedding but which had remained with them — and we cast them we threw them into the fire at the command of the Samaritan and so just as We cast did the Samaritan cast what he had on him of their trinkets together with the dust that he took from the track left by the hoof of Gabriel’s steed as follows
Related Hadiths
When a group of the Companions of Muhammad forbade wearing gold unless it was broken (into smaller pieces)?" They said: "By Allah, yes."
"While we were with Mu'awiyah on one of his pilgrimages, he gathered together a group of the Companions of Muhammad forbade wearing gold unless it was broken (into smaller pieces)?' They said: 'By Al...
I wore this ring and kept its stone towards the inner side. He then threw it away, and said: By Allah, I will never wear it; so the people threw their rings away.
"I heard Ibn 'Umar say: 'The Messenger of Allah forbade wearing gold unless it is broken (into smaller pieces).'"
Ibn Abbas Commentary
(They said) O Moses: (We broke not tryst with thee) we did not go against your promise (of our own will) intentionally knowing that we were doing so, (but we were laden with burdens) loads (of ornaments of the folk) of the ornament of the people of Pharaoh, and the evil omen of that burden led us to worship the calf, (then cast them) then we cast the ornament ((in the Fire), for thus al-Samiri proposed) just as al-Samiri did.