Tafsir Ibn Abbas: Ash-Shu'araa, Ayah 22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
Common Words
8 total8 unique0 repeated
وتلك1x
نعمة1x
تمنها1x
على1x
أن1x
عبدت1x
بنى1x
إسرءيل1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
That is a favour with which you now reproach me that you have enslaved the Children of Israel’ an ‘abbadta banī Isrā’īl is explicative of tilka ‘that’ in other words you have enslaved them but not me there is no favour in that for your enslavement of them is wrong some scholars have reckoned there to be an interrogative hamza of denial at the beginning of this verse a-tilka ni‘matun ‘is that a favour?’.
Ibn Abbas Commentary
(And this is the past favour wherewith) with which (thou reproachest me) O Pharaoh, but you do not recall your aloofness towards me: (that thou hast enslaved the Children of Israel.