Tafsir Ibn Abbas: Aal-i-Imraan, Ayah 76
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Nay there is a duty incumbent over them in this regard; but whoever fulfils his covenant the one he has made or the covenant of God by restoring a trust and other such things and has fear of God by refraining from disobedience and performing deeds of obedience for truly God loves the God-fearing ‘He loves them’ means that He will reward them the overt noun al-muttaqīn ‘the God-fearing’ has replaced the third person pronominalisation.
Related Hadiths
"Whoever loves to meet Allah, Allah loves to meet him. Whoever is averse to meeting Allah, Allah is averse to meeting him."
"Whoever loves to meet Allah, Allah loves to meet him, and whoever hates to meet Allah, Allah hates to meet him."
He who loves to meet Allah, Allah too loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah abhors to meet him.
"Whoever gives for the sake of Allah, withholds for the sake of Allah, loves for the sake of Allah, hates for the sake of Allah, and marries for the sake of Allah, he has indeed perfected his faith."
He who loves to meet Allah, Allah also loves to meet him, and he who dislikes to meet Allah, Allah also abhors to meet him.
There are three qualities for which anyone who is characterised by them will relish the sweetness of faith: he to whom Allah and His Messenger are dearer than all else; he who loves a man for Allah's ...
"Whoever vows to obey Allah, let him obey Him, and whoever vows to disobey Allah, let him not disobey Him. "
"Whoever vows to obey Allah, let him obey Him, and whoever vows to disobey Allah, let him not disobey Him."
The Prophet (ﷺ) said: "Whoever loves to meet Allah, Allah loves to meet him; and whoever hates to meet Allah, Allah hates to meet him."
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever vowed to be obedient to Allah, must be obedient to Him; and whoever vowed to be disobedient to Allah, should not be disobedient to Him."
Ibn Abbas Commentary
(Nay) Allah is here answering them, (but (the chosen of Allah is) he who fulfileth his pledge) He says: but he who keeps his pledge between himself and his Lord or between himself and other people (and wardeth off (evil)) ward off breaking his pledge by treachery and turning on his pledge; (for lo! Allah loveth those who ward off (evil)) ward off breaking pledges, treachery and being untrustworthy.