Tafsir Ibn Abbas: Ar-Room, Ayah 58

Ar-Room · Ayah 58 · View Ayah
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔايَةٍۢ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."

Common Words

19 total19 unique0 repeated
ولقد1x
ضربنا1x
للناس1x
فى1x
هذا1x
ٱلقرءان1x
من1x
كل1x
مثل1x
ولئن1x
جئتهم1x
بـاية1x
ليقولن1x
ٱلذين1x
كفروا1x
إن1x
أنتم1x
إلا1x
مبطلون1x

Ibn Abbas Commentary

(Verily We have coined) We have explained (for mankind in the Qur'an all kinds of similitudes) in all kinds of ways; (and indeed if thou camest unto them with a miracle) from heaven as they have asked, (those who disbelieve) the disbelievers of Mecca (would verily exclaim: Ye are) O congregation of believers (but tricksters) liars!

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

77%48%47%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

And verily We have struck We have coined for mankind in this Qur’ān every kind of similitude as a way of cautioning them. And if wa-la-in the lām is for oaths you O Muhammad (s) were to bring them a miraculous sign such as the staff or the hand in the case of Moses those who disbelieve from among them will certainly say la-yaqūlanna the indicative nūn has been omitted because of the other nūn coming after it and likewise the wāw replaced by the damma in lu because of two unvocalised consonants coming together and it indicates the plural person ‘You — in other words Muhammad (s) and his Companions — are nothing but followers of falsehood’.

Related Topics