Tafsir Ibn Abbas: An-Nisaa, Ayah 109
هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا
Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?
Common Words
18 total17 unique1 repeated
عنهم2x
هأنتم1x
هؤلاء1x
جدلتم1x
فى1x
ٱلحيوة1x
ٱلدنيا1x
فمن1x
يجدل1x
ٱلله1x
يوم1x
ٱلقيمة1x
أم1x
من1x
يكون1x
عليهم1x
وكيلا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
Ah! There you are addressing Tu‘ma’s clan you have contested you have disputed on their behalf that is to say on behalf of Tu‘ma and his men a variant reading has ‘anhu ‘on his behalf’ in the life of this world; but who will contest against God on their behalf on the Day of Resurrection if He were to punish them or who will be a guardian for them and take charge of their affair or defend them? In other words no one will do such a thing.
Ibn Abbas Commentary
(Lo! you are) the people of Tu'mah, i.e. the Banu Zufr (they who pleaded) argue (for them) for Tu'mah (in the life of the world. But who will plead) argue (with Allah for them) Tu'mah (on the Day of Resurrection, or who will then be their) Tu'mah's (defender) who will bail him out from Allah's torment?