Tafsir Ibn Abbas: Ghafir, Ayah 5
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَٰدَلُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Common Words
21 total21 unique0 repeated
كذبت1x
قبلهم1x
قوم1x
نوح1x
وٱلأحزاب1x
من1x
بعدهم1x
وهمت1x
كل1x
أمة1x
برسولهم1x
ليأخذوه1x
وجدلوا1x
بٱلبطل1x
ليدحضوا1x
به1x
ٱلحق1x
فأخذتهم1x
فكيف1x
كان1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
The people of Noah denied before them and also the factions such as ‘Ād Thamūd and others who came after them. And every community sought to seize their messenger to slay him and they argued falsely thinking to rebut to eliminate thereby the truth. Then I seized them with punishment; so how fitting was My punishment! of them — in other words it was appropriate.
Ibn Abbas Commentary
(The folk of Noah and the factions) the disbelievers (after them) after the folk of Noah (denied (their messengers) before these) before your own folk, (and every nation purposed to seize their messenger) every nation wanted to kill their own messenger (and argued falsely) they argued with their messengers in favour of idolatry, ((thinking) thereby to refute the Truth) as an attempt to refute, by means of idolatry, the Truth which the messengers brought. (Then I seized them) I punished them when they disbelieved, (and how (awful) was My punishment) see, O Muhammad, how was My punishment of them when they disbelieved.