Tafsir Ibn Abbas: Al-Bayyina, Ayah 1
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
▸Deeply explored1 Hadith6 Topics
Common Words
16 total16 unique0 repeated
بسم1x
ٱلله1x
ٱلرحمن1x
ٱلرحيم1x
لم1x
يكن1x
ٱلذين1x
كفروا1x
من1x
أهل1x
ٱلكتب1x
وٱلمشركين1x
منفكين1x
حتى1x
تأتيهم1x
ٱلبينة1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
The disbelievers from among min explicative the People of the Scripture and the idolaters that is the idol-worshippers wa’l-mushrikīna is a supplement to ahl ‘the People of’ were not going to leave off munfakkīna is the predicate of yakun ‘were’ that is to say they were not going to abandon their ways until the clear proof namely Muhammad (s) should come to them that is until it came to them;
Ibn Abbas Commentary
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Those who disbelieve among the People of the Scripture): '(Those who disbelieve among the People of the Scripture) i.e. the Jews and Christians (and the idolaters) the Arab idolaters (could not have left off (erring)) could not have remained in their denial of Muhammad (pbuh) the Qur'an and Islam (till the clear proof came unto them) until clarification of what is in their Scriptures, the Scriptures of the Jews and Christians, came to them. There is another way of understanding the above: those who disbelieve among the people of the Scripture, before the advent Muhammad (pbuh) such as 'Abdullah Ibn Salam and his followers, and those who ascribed partners to Allah before the advent of Muhammad (pbuh) such as Abu Bakr and his fellow Arabs, would not have desisted from their disbelief and idolatry until the clear proof came to them, i.e. until Muhammad (pbuh) came to them.