Tafsir Al-Jalalayn: Yunus, Ayah 81

Yunus · Ayah 81 · View Ayah
فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.

Common Words

17 total15 unique2 repeated
إن2x
ٱلله2x
فلما1x
ألقوا1x
قال1x
موسى1x
ما1x
جئتم1x
به1x
ٱلسحر1x
سيبطله1x
لا1x
يصلح1x
عمل1x
ٱلمفسدين1x

Al-Jalalayn Commentary

Then when they had cast their ropes and staffs Moses said ‘What mā is interrogative and the subject its predicate being the following ji’tum bihi have you brought? Sorcery? ā’l-sihru a-al-sihru is a substitute for the predicate ji’tum bihi ‘have you brought’; a variant reading has al-sihru with a single hamza making it predicative in which case mā is the relative particle of the subject Verily God will bring it to nothing He will efface it. Truly God does not make right the work of those who do corruption.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

80%57%58%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(And when they had cast) their staffs and ropes, (Moses said) to them: (That which ye have brought) that which you have cast (is magic. Lo! Allah will make it vain) Allah will make it void. (Lo! Allah upholdeth not) Allah is not pleased with (the work of mischief-makers) of sorcerers.

Related Hadiths

Related Topics