Tafsir Al-Jalalayn: Yunus, Ayah 88
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَٰلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
Common Words
29 total26 unique2 repeated
ربنا3x
على2x
وقال1x
موسى1x
إنك1x
ءاتيت1x
فرعون1x
وملأه1x
زينة1x
وأمولا1x
فى1x
ٱلحيوة1x
ٱلدنيا1x
ليضلوا1x
عن1x
سبيلك1x
ٱطمس1x
أمولهم1x
وٱشدد1x
قلوبهم1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And Moses said: Our Lord!) O our Lord! (Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour) beauty (and riches) and abundant riches (in the life of the world, Our Lord!) O our Lord! (that they may lead men astray) that by means of it they may lead your servants astray (from Thy way) from Your religion and obedience. (Our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they believe not) so that they will not believe (till they see the painful doom) their own drowning.
Al-Jalalayn Commentary
And Moses said ‘Our Lord You have indeed given Pharaoh and his council splendour and riches in the life of this world. Our Lord You have given them this that they may lead people astray as a consequence thereof from Your way from Your religion. Our Lord obliterate transform their riches and harden their hearts stamp upon them and shackle them so that they do not believe until they see the painful chastisement’ he Moses invoked God against them and Aaron said ‘Amen’ at the end of his invocation.