Tafsir Al-Jalalayn: Hud, Ayah 25
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
Common Words
9 total9 unique0 repeated
ولقد1x
أرسلنا1x
نوحا1x
إلى1x
قومه1x
إنى1x
لكم1x
نذير1x
مبين1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And We sent Noah unto his folk) and when he went to them he said: (I am a plain warner) a warning Messenger who speaks a language you understand (unto you) from Allah.
Related Hadiths
Sahih al-Bukhari#7069Sahih
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Noah will be brought (before Allah) on the Day of Resurrection, and will be asked, 'Did you convey the message of Allah?" He will reply, 'Yes, O Lord.' And then Noah's na...
Narrated by Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Sahih al-Bukhari#4286Sahih
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Noah will be called on the Day of Resurrection and he will say, 'Labbaik and Sa`daik, O my Lord!' Allah will say, 'Did you convey the Message?' Noah will say, 'Yes.' His ...
Narrated by Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Al-Jalalayn Commentary
And verily We sent Noah to his people and he said ‘I am annī a variant reading has innī in which case ‘he said’ has been omitted for you a clear warner one whose warning is plain.