Tafsir Al-Jalalayn: Al-Kahf, Ayah 56
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًۭا
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.
Common Words
18 total17 unique1 repeated
وما2x
نرسل1x
ٱلمرسلين1x
إلا1x
مبشرين1x
ومنذرين1x
ويجدل1x
ٱلذين1x
كفروا1x
بٱلبطل1x
ليدحضوا1x
به1x
ٱلحق1x
وٱتخذوا1x
ءايتى1x
أنذروا1x
هزوا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(We send not the messengers save as bearers of good news) Paradise for the believers (and warners) against hell for the disbelievers. (Those who disbelieve) in the scriptures and messengers (contend with falsehood) with idolatry (in order to refute) to nullify (the Truth) and guidance (thereby. And they take Our revelations) Our scriptures and messengers (and that wherewith they are threatened) of chastisement (as a jest) and mockery.
Al-Jalalayn Commentary
And We do not send messengers except as bearers of good tidings to believers and as warners as threateners to disbelievers. But those who disbelieve dispute with falsehood when they say that ‘Has God sent a human as a messenger from Him?’ Q. 1794 and the like of such statements that they may refute thereby that by way of their disputing they may invalidate the truth the Qur’ān. And they have taken My signs namely the Qur’ān and that whereof they have been warned in the way of the Fire derisively in mockery.