Tafsir Al-Jalalayn: Maryam, Ayah 26
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
(So eat) the date (and drink) from the stream (and be consoled) by the birth of Jesus (pbuh). (And if thou meetest any mortal) and if you meet any human being, after today (say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal) and then be silent until Jesus speaks after you.
Related Hadiths
“When anyone of you is fasting, let him not utter evil or ignorant speech. If anyone speaks to him in an ignorant manner, let him say: ‘I am fasting.’”
“The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Eat and drink, give charity and wear clothes, as long as that does not involve any extravagance or vanity.’”
“If anyone of you is invited to eat when he is fasting, let him say: ‘I am fasting.’”
Abstain from Saum-Wisal. They (his Companions) said: Messenger of Allah, but you observe Saum Wisal. Upon this he said: You are not like me in this matter, for I spend my night (in a state) that my Lo...
"Whoever eats out of forgetfulness while fasting, let him complete his fast, for it is Allah Who has fed him and given him to drink."
You yourself observe the fasts uninterruptedly (but you forbid us to do so) Upon this he said: I am not like you; I am fed and supplied drink (by Allah).
If any one of you is invited to a meal when he is fasting, he should say:" I am fasting."
The Messenger of Allah said: "Eat and drink, and do not be disturbed by the rising glow, eat and drink until the redness appears to you on the horizon."
“Whoever is invited to eat when he is fasting, let him accept the invitation; and if he wants to let him eat, and if he wants let him not eat.”
When any one of you gets up in the morning in the state of fasting, he should neither use obscene language nor do any act of ignorance. And if anyone slanders him or quarrels with him, he should say:"...
Al-Jalalayn Commentary
So eat of the dates and drink from the rivulet and let your eye be comforted by the child ‘aynan ‘your eye’ a specification derived from the subject of the verb in other words what is meant is li-taqarra ‘aynuki bihi ‘that your eye may be comforted by him’ that is let it your eye be at peace and not covet any other than him; and if immā the nūn of the conditional particle in is here assimilated with the extra mā you happen to see tarayinna the third consonantal root the yā’ and the second the hamza have been omitted with the fatha vowel therein transferred to the first consonant the letter rā’ and a kasra vowel applied to the yā’ of the feminine person because of two unvowelled consonants coming together any human being and should he ask you about your child then say “I have vowed to the Compassionate One a fast that is to say an abstention from speaking of his affair and from speaking to any other humans — which is indicated by the following statement so I will not speak to any human today”’ that is after saying this.