Tafsir Al-Jalalayn: Al-Baqara, Ayah 29
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.
Common Words
19 total19 unique0 repeated
هو1x
ٱلذى1x
خلق1x
لكم1x
ما1x
فى1x
ٱلأرض1x
جميعا1x
ثم1x
ٱستوى1x
إلى1x
ٱلسماء1x
فسوىهن1x
سبع1x
سموت1x
وهو1x
بكل1x
شىء1x
عليم1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars largely agree on this ayah
Allah then proceeded to mention His blessings on them, saying (He it is Who created for you), made subservient for you (all that is in the earth) of beasts, plants and other things, as a blessing from Him. (Then turned He to the heaven) i.e. He turned to the creation of the heaven, (and fashioned it as seven heavens) positioning them vertically above the earth. (And He is Knower of all things) regarding the creation of the heavens and earth.
Al-Jalalayn Commentary
He it is Who created for you all that is in the earth that is the earth and all that is in it so that you may benefit from and learn lessons from it; then after creating the earth He turned to that is He made His object heaven and levelled them fa-sawwāhunna the pronoun -hunna refers to ‘heaven’ since it heaven is implicit in the import of the sentence attributed to it the pronoun that is to say He made them thus as He says in another verse fa-qadāhunna so He determined them Q. 4112 seven heavens and He has knowledge of all things in their totality and in their individual detail so do you not then think that the One who has the power to create this to begin with which is much greater than what you are also has the power to bring you back after death?