Tafsir Al-Jalalayn: Al-Baqara, Ayah 80
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَةًۭ ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًۭا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"
Common Words
23 total21 unique1 repeated
ٱلله3x
وقالوا1x
لن1x
تمسنا1x
ٱلنار1x
إلا1x
أياما1x
معدودة1x
قل1x
أتخذتم1x
عند1x
عهدا1x
فلن1x
يخلف1x
عهده1x
أم1x
تقولون1x
على1x
ما1x
لا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars largely agree on this ayah
(And they say) i.e. the Jews: (Hellfire will not touch us save for a certain number of days) only for 40 days, the number of days in which our forefathers worshipped the calf. (Say) O Muhammad: (Have ye received a covenant from Allah) for what you are saying-(truly Allah will not break His covenant) if indeed you have a covenant with Allah-(or tell ye) or do you indeed tell (concerning Allah that which ye know not?) that which you know does not exist in your Book?
Related Hadiths
Jami` at-Tirmidhi#2044Hasan
"Do not curse yourselves with Allah's curse, nor with His anger, nor with the Fire."
Narrated by 'Samurah bin Jundab narrated that the Messenger of Allah said:
Jami` at-Tirmidhi#3957Da'if
that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "None of those who gave the pledge under the tree shall enter the Fire."
Narrated by Narrated Jabir:
Al-Jalalayn Commentary
And they say when the Prophet promised them the Fire ‘the Fire shall not touch us that is afflict us save a number of days’ only a short time of forty days the same length of time their forefathers worshipped the calf after which time it the Fire will cease. Say to them Muhammad (s) ‘Have you taken with God a covenant? a pledge from Him to this? God will not fail in His covenant in this matter or — nay — say you against God what you do not know? a’ttakhadhtum the conjunctive hamza has been omitted on account of the interrogative hamza sufficing.