Tafsir Al-Jalalayn: Taa-Haa, Ayah 128

Taa-Haa · Ayah 128 · View Ayah
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

Common Words

17 total16 unique1 repeated
فى2x
أفلم1x
يهد1x
لهم1x
كم1x
أهلكنا1x
قبلهم1x
من1x
ٱلقرون1x
يمشون1x
مسكنهم1x
إن1x
ذلك1x
لءايت1x
لأولى1x
ٱلنهى1x

Al-Jalalayn Commentary

Is it not a guidance has it not become clear to them to the disbelievers of Mecca how many kam is predicative and the object of the following ahlaknā We destroyed in other words Our frequent destruction before them of generations that is of past communities for denying messengers amid the ruins of whose dwelling-places they walk? yamshūna is a circumstantial qualifier referring to the person of the pronoun lahum ‘to them’ during their journeys to Syria and other places that they might thus be admonished? what has been mentioned by grammarians regarding the derivation of the verb ihlāk to be that verb that does not contain a particle referring to the object of the action of the verb as a way of preserving the original sense of the statement is acceptable. Surely in that there are signs lessons for people of sense for possessors of intellect.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

73%40%39%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer diverse perspectives

(Is it not a guidance for them (to know)) has it not been explained to the people of Mecca (how many a generation) past generations (We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! Therein) in that which We did to them (verily are signs for men of thought) for men possessed of sound intellects.

Related Topics