Tafsir Al-Jalalayn: Taa-Haa, Ayah 131

Taa-Haa · Ayah 131 · View Ayah
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

Common Words

18 total18 unique0 repeated
ولا1x
تمدن1x
عينيك1x
إلى1x
ما1x
متعنا1x
به1x
أزوجا1x
منهم1x
زهرة1x
ٱلحيوة1x
ٱلدنيا1x
لنفتنهم1x
فيه1x
ورزق1x
ربك1x
خير1x
وأبقى1x

Al-Jalalayn Commentary

And do not extend your glance toward what We have given to some pairs certain categories among them to enjoy as the flower of the life of this world its adornment and delight that We may try them thereby to see if they transgress the bounds. And your Lord’s provision in Paradise is better than what they have been given in this world and more enduring longer lasting.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

83%48%50%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(And strain not your eyes) do not look out of desire (towards that which We cause some wedded pairs) men (among them) among the people of Banu Qurayzah and Banu'l-Nadir (to enjoy) wealth, (the flower of the life of the world) the adornment of this worldly life, (that We may try them thereby) that We may try them with that adornment which We have given them. (The provision of thy Lord) Paradise (is better and more lasting) than that which they have in this worldly life.

Related Hadiths

Related Topics