Tafsir Al-Jalalayn: Taa-Haa, Ayah 77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."
Common Words
18 total18 unique0 repeated
ولقد1x
أوحينا1x
إلى1x
موسى1x
أن1x
أسر1x
بعبادى1x
فٱضرب1x
لهم1x
طريقا1x
فى1x
ٱلبحر1x
يبسا1x
لا1x
تخف1x
دركا1x
ولا1x
تخشى1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And verily We inspired Moses, saying: Take away) lead (My slaves by night) at the beginning of the night (and strike for them) show them (a dry path in the sea, fearing not to be overtaken) by Pharaoh, (neither being afraid (of the sea)) neither being afraid of drowning.
Al-Jalalayn Commentary
And verily We revealed to Moses saying ‘Lead My servants on a journey by night read as an asri ‘that lead on a journey by night’ from fourth form asrā ‘he travelled by night’; or read as an’isri from first form sarā ‘he travelled by night’ both being alternative forms in other words travel with them by night from the land of Egypt and strike for them make for them by striking your staff a dry path in the sea. So he fulfilled what he had been commanded and God made the ground dry so that they were able to pass through it. Do not fear to be overtaken that is fearing that Pharaoh might catch you and do not be afraid’ of drowning.