Tafsir Al-Jalalayn: Al-Anbiyaa, Ayah 74

Al-Anbiyaa · Ayah 74 · View Ayah
وَلُوطًا ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍۢ فَٰسِقِينَ
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

Common Words

16 total16 unique0 repeated
ولوطا1x
ءاتينه1x
حكما1x
وعلما1x
ونجينه1x
من1x
ٱلقرية1x
ٱلتى1x
كانت1x
تعمل1x
ٱلخبئث1x
إنهم1x
كانوا1x
قوم1x
سوء1x
فسقين1x

Al-Jalalayn Commentary

And to Lot We gave judgement the ability to judge decisively between opposing parties and knowledge; and We delivered him from the town which had been committing that is whose inhabitants had been committing deeds of vileness by way of homosexual intercourse hazelnut-hurling and bird-games and other things. Truly they were a folk of evil people saw’ is the verbal noun of sā’ahu ‘he harmed him’ the opposite of sarrahu ‘he delighted him’ immoral.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

78%51%57%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(And unto Lot We gave judgement) understanding (and knowledge) prophethood, (and We delivered him from the community) We delivered them from the people of Sodom (that did abominations) whose people engaged in sodomy. (Lo! they were folk of evil) they were evil in their state of disbelief, (lewd) through their sodomy.

Related Topics