Tafsir Al-Jalalayn: Saba, Ayah 45
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
Common Words
14 total14 unique0 repeated
وكذب1x
ٱلذين1x
من1x
قبلهم1x
وما1x
بلغوا1x
معشار1x
ما1x
ءاتينهم1x
فكذبوا1x
رسلى1x
فكيف1x
كان1x
نكير1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(Those before them denied) before your people, the Quraysh, denied the messengers, (and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old)) i.e. on the disbelievers of old; it is also said that this means: their wealth and children have not reached even a tithe of the wealth and children that which We bestowed upon the disbelievers of old; (yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)) how intense was My chastisement when they disbelieved!
Al-Jalalayn Commentary
And those who were before them also denied and they these ones the Meccans have not received even a tenth of what We gave those others in the way of might long life and abundance of wealth. Yet they denied My messengers who were sent to them so how was My abhorrence! so how was My rebuttal against them through punishment and destruction in other words it was appropriate.