Tafsir Al-Jalalayn: Yaseen, Ayah 23

Yaseen · Ayah 23 · View Ayah
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

Common Words

15 total15 unique0 repeated
ءأتخذ1x
من1x
دونه1x
ءالهة1x
إن1x
يردن1x
ٱلرحمن1x
بضر1x
لا1x
تغن1x
عنى1x
شفعتهم1x
شيـا1x
ولا1x
ينقذون1x

Al-Jalalayn Commentary

Shall I take a-attakhidu regarding the two hamzas here the same applies as mentioned with regard to a-andhartuhum above; this is an interrogative meant as a denial besides Him in other words other than Him other gods idols whose intercession that intercession of theirs which you assert if the Compassionate One should wish me any harm will not avail me in any way nor will they be able to save me? wa-lā yunqidhūn is an adjectival qualification of ālihatan ‘gods’.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

72%51%59%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(Shall I take) shall I worship ((other) gods in place of Him) idols because of your command (when, if the Beneficent should wish me any harm) any severe punishment, (their intercession will avail me naught) they have no intercession when it comes to Allah's chastisement, (nor can they save) nor can the idols save me from Allah's chastisement?

Related Topics