Tafsir Al-Jalalayn: Al-Jaathiya, Ayah 23

Al-Jaathiya · Ayah 23 · View Ayah
أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍۢ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةًۭ فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?

Common Words

24 total20 unique3 repeated
على3x
من2x
ٱلله2x
أفرءيت1x
ٱتخذ1x
إلهه1x
هوىه1x
وأضله1x
علم1x
وختم1x
سمعه1x
وقلبه1x
وجعل1x
بصره1x
غشوة1x
فمن1x
يهديه1x
بعد1x
أفلا1x
تذكرون1x

Al-Jalalayn Commentary

Have you then seen inform Me about him who has taken as his god his own desire that is whatever new stone he may desire after having desired some other stone considering this new one to be better and whom God has led astray knowingly on His part exalted be He that is to say knowing him to be of those who follow misguidance before he was created and set a seal upon his hearing and his heart so that he cannot hear guidance or understand it and laid a covering a darkness over his sight? so that he cannot perceive guidance here one should understand as implied the second direct object of the verb a-ra’ayta ‘have you seen’ namely a-yahtadī ‘can he find guidance?. So who will guide him after God? that is to say after His leading him astray? In other words he will not find guidance. Will you not then remember? will you not then be admonished? tadhakkarūna one of the two tā’ letters of the original form tatadhakkarūna has been assimilated with the dhāl.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

81%46%48%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

Related Hadiths

Related Topics