Tafsir Al-Jalalayn: Al-Qalam, Ayah 43
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
(With eyes downcast) not able to see any good, (abasement stupefying them) humiliation and darkness appear on their faces. (And they had been summoned) in the life of the world (to prostrate themselves) to submit themselves through the profession of Allah's divine Oneness but did not submit to Allah's divine Oneness (while they were yet unhurt) while they were strong and sound of bodies.
Related Hadiths
Allah's Messenger (ﷺ) said, "It was said to Bani Israel, Enter the gate (of the town) with humility (prostrating yourselves) and saying: "Repentance", but they changed the word and entered the town c...
" about the hardship of the prostration on them, when they were so spread out, so he said: 'Use your knees.'"
People should avoid lifting their eyes towards the sky while supplicating in prayer, otherwise their eyes would be snatched away.
What is the matter that people raise their (Upwards) in prayer. He then said sternly: They should stop doing that, otherwise their sight will be snatched away.
People raise there eyes towards him, and in the hadith narrated by Hammam: The believers raise their eyes towards him, and such like words, so long as he plunders (is not) a believer, and these words ...
Let him be humbled thrice, and the rest of the hadith is the same.
The Prophet (ﷺ) named the two prostrations of forgetfulness disgraceful for the devil.
The Prophet (ﷺ) said, "What is wrong with those people who look towards the sky during the prayer?" His talk grew stern while delivering this speech and he said, "They should stop (looking towards th...
The Messenger of Allah (ﷺ) said: "What is the matter with people who lift their gaze to the sky when praying?" And he spoke sternly concerning that until he said: "They must stop that or they will cer...
“I used to lead them in prayer with a sheet of cloth on me that was patched and torn. When I prostrated myself, my buttocks were disclosed.
Al-Jalalayn Commentary
With humbled khāshi‘atan is a circumstantial qualifier referring to the person of the verb yud‘awna ‘they are summoned’ that is to say with abject gazes which they do not raise they will be overcast enveloped by abasement; for they had indeed been summoned in this world to prostrate themselves while they were yet sound but they never used to do it by the fact that they never performed prayer.