Tafsir Ibn Abbas: Yunus, Ayah 51
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient
Common Words
11 total10 unique1 repeated
به2x
أثم1x
إذا1x
ما1x
وقع1x
ءامنتم1x
ءالـن1x
وقد1x
كنتم1x
تستعجلون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
Is it only then when it has come to pass when it has befallen you that you will believe therein? that is in God or it means in the chastisement when it has come down the use of hamza in a-thumma ‘is it then’ is to deny the possibility of deferrment of chastisement in other words it your belief will not be accepted from you in that instance and it will be said to you Now do you believe when until now you have been hastening it on?’ in mockery of it.
Ibn Abbas Commentary
Say to them, O Muhammad: (Is it (only) then, when it hath befallen you) when the punishment has befallen you, (that you will believe?) They said: �Yes!� Say to them, O Muhammad, that it is said to them: (What! (Believe) now) in the punishment, (when (until now) ye have been hastening it) the punishment (on (through disbelief)) out of mockery?