Tafsir Ibn Abbas: An-Nahl, Ayah 90
Common Words
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Indeed God enjoins justice — that is affirmation of His Oneness or actually being fair and virtue performance of the religious obligations or that you should worship God as if you were able to see Him as reported in the hadīth; and giving to kinsfolk — He has singled it kinship out for mention by way of highlighting its importance — and He forbids lewdness fornication and abomination with regard to the stipulations of the Law abomination such as disbelief and acts of disobedience and aggression wrongdoing against people — He also singles this out for mention by way of showing its importance; just as He began with the mention of ‘lewdness’ in this way He admonishes you through commands and prohibitions so that you might remember that you might be admonished tadhakkarūna ‘you might remember’ the original tā’ of tatadhakkarūna has been assimilated with the dhāl. In the Mustadrak of al-Hākim al-Naysābūrī it is reported from Ibn Mas‘ūd that he said ‘This verse is the most comprehensive verse in the Qur’ān in terms of what is good and what is evil’.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: There is no sin more fitted to have punishment meted out by Allah to its perpetrator in advance in this world along with what He stores up for him in the next world than oppressi...
"There is no sin more worthy of Allah hastening the punishment upon its practitioner in the world – along with what is in store for him in the Hereafter – than tyranny and severing the ties of kinship...
Ibn Abbas Commentary
(Lo! Allah enjoineth justice) Allah's divine Oneness (and kindness) through fulfilling the obligations; it is also said that this means: kindness to people, (and giving to kinsfolk) i.e. keeping ties with one's kinsfolk, (and forbideth lewdness) all transgressions (and abomination) that which is not known in the Shari'ah or Sunnah (and wickedness) overbearing and oppression. (He exhorteth you) He forbids you from engaging in lewdness, abomination and wickedness (in order that ye may take heed) in order that you take admonition from the parable of the Qur'an.