Tafsir Ibn Abbas: Al-Israa, Ayah 67

Al-Israa · Ayah 67 · View Ayah
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا
And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.

Common Words

18 total18 unique0 repeated
وإذا1x
مسكم1x
ٱلضر1x
فى1x
ٱلبحر1x
ضل1x
من1x
تدعون1x
إلا1x
إياه1x
فلما1x
نجىكم1x
إلى1x
ٱلبر1x
أعرضتم1x
وكان1x
ٱلإنسن1x
كفورا1x

Ibn Abbas Commentary

(And when harm) hardship and tribulation (toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail) you leave the idols which you worship, and you do not ask them to save you, (save Him (alone)) you only ask Allah to save you, (but when He bringeth you safe to land, ye turn away) from thanking Him and declaring His divine Oneness, (for man) the disbelieving man (was ever thankless) He denies the bounties of Allah.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

82%69%72%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars largely agree on this ayah

And when distress difficulty befalls you at sea such as fear of drowning those whom you are wont to invoke are no longer present those whom you are wont to worship of gods are no longer present and so you do not call on them — except Him exalted be He for on Him alone you do call because you are suffering a distress which only He can remove. But when He delivers you from drowning and brings you to land you are rejective of God’s Oneness for man is ever ungrateful ever denying God’s graces.

Related Hadiths

Related Topics