Tafsir Ibn Abbas: Qaaf, Ayah 22

Qaaf · Ayah 22 · View Ayah
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."

Common Words

12 total12 unique0 repeated
لقد1x
كنت1x
فى1x
غفلة1x
من1x
هذا1x
فكشفنا1x
عنك1x
غطاءك1x
فبصرك1x
ٱليوم1x
حديد1x

Ibn Abbas Commentary

(Thou wast) O child of Adam (in heedlessness) in ignorance and oblivion (of this) Day. (Now We have removed from thee your covering) your works, that which was concealed from you in the life of the world, (and piercing is your sight this day) and it is also said that this means: your knowledge is thorough this day.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

81%47%46%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

‘Verily in the world you were oblivious of this that has befallen you on this day; So now We have removed from you your covering We have done away with your oblivion by what you witness on this day and so your sight on this day is acute’ it is sharp able to perceive what you used to reject in the world.

Related Hadiths

Related Topics