Tafsir Ibn Abbas: Al-An'aam, Ayah 28
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.
Common Words
16 total16 unique0 repeated
بل1x
بدا1x
لهم1x
ما1x
كانوا1x
يخفون1x
من1x
قبل1x
ولو1x
ردوا1x
لعادوا1x
لما1x
نهوا1x
عنه1x
وإنهم1x
لكذبون1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
God exalted be He says Nay — here used in order to reject the desire to believe implied by the optative exclamation — that which they used to conceal to hide before by their saying By God our Lord we were never idolaters! Q. 623 has now become evident to them as their limbs have borne witness against them and so they now wish for that mentioned in the previous verse; and even if hypothetically they were returned to the world they would return to that which they are forbidden of idolatry; they are truly liars when they promise that they would believe if they were to be returned.
Ibn Abbas Commentary
(Nay, but that) their punishment (hath become clear unto them which before) in the life of this world (they used to hide) their disbelief and idolatry. (And if they were sent back) to the life of this world, as they request (they would return unto that which they are forbidden) their disbelief and idolatry. (Lo! they are liars) because were they to be returned, they would still not believe.