Tafsir Al-Jalalayn: Al-Kahf, Ayah 101

Al-Kahf · Ayah 101 · View Ayah
ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

Common Words

11 total11 unique0 repeated
ٱلذين1x
كانت1x
أعينهم1x
فى1x
غطاء1x
عن1x
ذكرى1x
وكانوا1x
لا1x
يستطيعون1x
سمعا1x

Al-Jalalayn Commentary

those disbelievers whose eyes alladhīna kānat a‘yunuhum substitutes for al-kāfirīna ‘the disbelievers’ were masked from My remembrance namely the Qur’ān such that they were blind unable to be guided thereby and who could not bear to hear that is to say they were unable to listen to what the Prophet used to recite to them out of spite for him and so they did not believe therein.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

78%48%43%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer complementary perspectives

(Those whose eyes were hoodwinked) those whose eyes were blind (from My reminder) to My divine Oneness and Scripture, (and who could not bear to hear) the recitation of the Qur'an due to their hatred of the Prophet Muhammad (pbuh).

Related Hadiths

Related Topics