Tafsir Al-Jalalayn: Al-Furqaan, Ayah 13
وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
Common Words
9 total9 unique0 repeated
وإذا1x
ألقوا1x
منها1x
مكانا1x
ضيقا1x
مقرنين1x
دعوا1x
هنالك1x
ثبورا1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(And when they are flung into a narrow place) the narrowness of an arrowhead (thereof) in the Fire, (chained together) chained with the satans, (they pray for destruction there) at that point, in despair they pray.
Related Hadiths
Sahih Muslim#7385Sahih
‘Indeed in the sea are devils chained up, whom Sulaymān shackled and they are at the point of emerging. Then they will recite a Qur’ān upon the people.’
Narrated by Muhammad bin Rāfi’ narrated to me, Abd ur-Razzāq narrated to us, Ma’mar informed us, on authority of Ibn Tāwus, on authority of his father, on authority Abd Allah bin Amr bin al-Ās, he said:
Sunan Ibn Majah#4062Sahih
“The people of Hell will be made to weep and they will weep until they run out of tears. Then they will weep blood until something like trenches appear on their faces, and if ships were placed in them...
Narrated by It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
Al-Jalalayn Commentary
And when they are flung into a narrow place thereof read dayyiqan or dayqan ‘narrow’ such that it constricts them; minhā ‘thereof’ is a circumstantial qualifier referring to makānan ‘place’ because it is actually an adjectival qualification of it bound together shackled with their hands bound to their necks in chains the use of the intensive form muqarranīna as opposed to muqranīna is meant to indicate a large number they will at that point pray for their own annihilation and it will be said to them