Tafsir Al-Jalalayn: Luqman, Ayah 15
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًۭا ۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
Common Words
29 total28 unique1 repeated
إلى2x
وإن1x
جهداك1x
على1x
أن1x
تشرك1x
بى1x
ما1x
ليس1x
لك1x
به1x
علم1x
فلا1x
تطعهما1x
وصاحبهما1x
فى1x
ٱلدنيا1x
معروفا1x
وٱتبع1x
سبيل1x
Other Scholars on This Ayah
Tafsir
Scholars offer complementary perspectives
(But if they strive with thee to make thee) if they want or command you to (ascribe unto Me as partner that of which thou hast no knowledge) that it is My partner while you know that it is not My partner, (then obey them not) regarding idolatry. (Consort with them in the world kindly) with kindness and beneficence, (and follow the path of him who repenteth unto Me) the religion of him who betakes himself to Me and obeys me, i.e. Muhammad (pbuh). (Then unto Me will be your return) and the return of your parents, (and I shall tell you what ye used to do) of good or evil.
Al-Jalalayn Commentary
But if they urge you to ascribe to Me as partner that whereof you have no knowledge that accords with any reality then do not obey them. And keep them company in this world honourably in other words with decency dutifulness and kindness — and follow the way of him who returns to Me in penitence with acts of obedience. Then to Me will be your return and I will inform you of what you used to do and requite you for it the entire sentence containing the ‘enjoinder’ verse 14 and what comes after it constitutes a parenthetical statement.