Tafsir Al-Jalalayn: Saba, Ayah 28

Saba · Ayah 28 · View Ayah
وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةًۭ لِّلنَّاسِ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.

Common Words

12 total12 unique0 repeated
وما1x
أرسلنك1x
إلا1x
كافة1x
للناس1x
بشيرا1x
ونذيرا1x
ولكن1x
أكثر1x
ٱلناس1x
لا1x
يعلمون1x

Al-Jalalayn Commentary

And We did not send you except to all kāffatan is a circumstantial qualifier referring to al-nās ‘mankind’ and is made to precede li’l-nās because of the importance attached to it of mankind both as a bearer of good tidings to believers of Paradise and a warner to the disbelievers of chastisement but most people such as the disbelievers of Mecca do not know this.

Other Scholars on This Ayah

Tafsir

71%39%42%Al-JalalaynIbn AbbasIbn Kathir
Scholars offer diverse perspectives

(And We have not sent thee) O Muhammad (save as a bringer of good tidings) Paradise for those who believe in Allah (and a warner) from the Fire for those who disbelieve in Him (unto all mankind) to the jinn and human beings; (but most of mankind) the people of Mecca (know not) this nor believe in it.

Related Topics